1、原文  有富室,偶得二小狼,与家犬杂畜,亦与犬相安。

2、稍长,亦颇驯,竟忘其为狼。


(相关资料图)

3、   一日,主人昼寝厅事,闻群犬呜呜作怒声,惊起周视,无一人。

4、再就枕,将寐,犬又如前。

5、乃伪睡以俟,则二狼伺其未觉,将舐其喉,犬阻之,不使前也。

6、乃杀而取其革。

7、   “狼子野心,信不诬哉!”然野心不过遁逸耳。

8、阳为亲昵,而阴怀不测,更不止于野心矣.兽不足道,此人何取而自贻患耶?译文  有个有钱人家偶然得到两只小狼,(将它们)和家狗混在一起豢养,也和狗相安(无事)。

9、(两只狼)渐渐地长大了,还是很驯服。

10、(主人)竟然(就)忘了它是狼。

11、一天白天躺在客厅里,听到群狗呜呜地发出发怒的叫声,惊醒起来四周看看没有一个人。

12、再次就枕准备睡觉,狗又像前面一样(吼叫),(他)便假睡来等着(观察情况)。

13、便(发现)两只狼等到他没有察觉,要咬他的喉咙,狗阻止它们不让(它们)上前。

14、(那个人)就杀(狼)取它们的皮。

15、狼子野心,(是)真实(而)没有诬蔑(它们)啊!那凶恶的本性只不过是被深深地隐藏罢了。

16、表面上装作很亲热,但背地里却心怀不轨,更不是只有凶恶罢了。

17、禽兽并不值得说什么,这个人为什么要收养这两条狼给自己留下祸患呢?注释  杂畜:混在一起喂养   畜:豢养   稍:渐渐地   颇:很   驯:顺从,驯服   为狼:是狼   就:靠   作:发出   伺:等到   未觉:没有醒   逸:逃走   阳:表面上   阴:背地里   不测:险恶难测的居心   颇:很   厅事:大厅,厅堂   偶:偶然   杂:掺杂   安:安逸   昼:白天   寐:睡觉   乃:于是   伪:假装   信:确实   周:四周   就:靠近,靠着   伪:假装   觉:察觉   舐:咬   革:皮   遁逸:原指逃跑,这里有“隐藏”之意   就枕:(头)搁在枕头上   环视:向四周看   贻:遗留   觉:察觉。

18、   将:准备   自贻患:招致祸患延误自身。

19、   俟:等待   悟:明白   道:说。

本文到此分享完毕,希望对你有所帮助。

关键词: